世界农化网中文网报道:美国环境保护局 (EPA) 宣布更新《农药标签西班牙语翻译指南》(西班牙语翻译指南),该指南旨在为将农药标签上涉及人类健康和安全的关键信息从英语准确翻译成西班牙语提供指导。通过西班牙语翻译,确保工人能够获得重要信息,从而有效保护自己和他人免受农药暴露、保护环境,并在暴露于农药产品时获得适当的帮助。
利益相关者认为,双语农药标签对农药处理人员、施用人员和农场工人的健康至关重要,而他们中的许多人并不以英语为母语。EPA最初于2019年制定了《西班牙语翻译指南》,以回应利益相关者的反馈意见。2022年12月29日颁布的《2022年农药登记改进法案》(PRIA 5) 对《联邦杀虫剂、杀真菌剂和杀鼠剂法案》(FIFRA) 进行了修订,明确要求对《西班牙语翻译指南》中提供翻译示例的最终用途产品标签部分进行西班牙语翻译。该指南采用通用的西班牙语编写,以便尽可能多地为讲西班牙语的人提供服务,力求覆盖尽可能广泛的西班牙语使用者群体,协助登记人在产品标签上实现准确、一致的翻译,同时减轻他们增加西班牙语翻译的负担。
基于利益相关者的反馈意见,2024年版的《西班牙语翻译指南》增加了以下方面的信息:
限制使用农药的相关信息;
误用声明;
急救和预防声明的标签语言;
个人防护设备 (PPE) 的标签说明;
关于工程控制、环境危害以及物理或化学危害的新章节;
储存和农药容器处置的说明。
通常情况下,EPA允许农药登记人将其产品标签翻译成任何语言,只要该标签有EPA认可的英文版本,且译文真实准确即可。根据PRIA 5的规定,从2025年开始,登记人需要翻译指南中包含的标签的所有部分,包括新增的环境危害声明等内容。对于已经将新部分翻译成西班牙语并验证翻译″真实准确″的登记人,无需对标签的这些部分进行修改。
更新后的《西班牙语翻译指南》可在EPA官方网站下载,也可通过访问www.regulations.gov网站上的EPA-HQ-OPP-2024-0521备案文件获取。如需了解更多关于PRIA 5要求以及实施双语标签截止日期的信息,请访问EPA的双语标签页面。
在线阅读本文: http://cn.agropages.com/News/NewsDetail---34121.htm | |
来源: | Agropages.com |
---|---|
网站: | www.agropages.com |
联系: | info@agropages.com |
关于AgroPages: | AgroPages 是全球农化领域领先的网络媒体,我们为行业提供专业的市场调研,报告定制,媒体宣传,以及品牌推广等服务。 |